当前位置:威尼斯网站 > 威尼斯app注册 > 2017《民族文学》哈萨克文版作家翻译家培训班,2019《民族文学》藏文版作家翻译家培训班

2017《民族文学》哈萨克文版作家翻译家培训班,2019《民族文学》藏文版作家翻译家培训班

文章作者:威尼斯app注册 上传时间:2020-03-12

图片 1

图片 2

8月17日,由《民族文学》杂志社主办的“2019《民族文学》藏文版作家翻译家培训班”开班仪式在北京举行。中国作协党组成员、书记处书记、中国作家出版集团党委书记、管委会主任吴义勤,中国作家出版集团党委副书记、《文艺报》总编辑梁鸿鹰,《民族文学》主编石一宁,中国民族语文翻译局副局长李万瑛,《民族文学》副主编哈闻等出席开班仪式。开班仪式由《民族文学》副主编陈亚军主持。

2017少数民族文学戏剧改编培训班开班仪式  摄影:张建生

6月15日,“2017《民族文学》哈萨克文版作家翻译家培训班”在京开班。中国作家网 超侠 摄

图片 3

为进一步贯彻落实党的十九大精神和习近平文艺思想,培养更多少数民族戏剧编剧人才, 12月27日,由《民族文学》杂志社和中国艺术研究院戏曲研究所举办的“2017少数民族文学戏剧改编培训班”在北京开班。中国艺术研究院院长、中国非物质文化遗产保护中心主任连辑,中国作协主席团委员、中国少数民族作家学会常务副会长叶梅,《民族文学》主编石一宁,中国艺术研究院副院长牛根富,中国艺术研究院戏曲研究所所长王馗出席开班仪式。

图片 4

培训班开班仪式现场

少数民族戏剧在表现民族精神和时代精神方面,在引导各族人民树立和坚持正确的历史观、民族观、国家观、文化观、增强做中国人的骨气和底气方面,在传承和弘扬中华优秀传统文化、传承和弘扬中华美学精神等方面发挥着十分重要的作用。“当下少数民族戏剧呼唤高品质的剧本原创,也需要更多和更积极的文学改编。”石一宁在开班仪式上谈到,戏剧是一种集体的创作,而仅仅发表剧本还是未完成品,只有搬上舞台,作品才最终完成。因此,此次培训班课程将从鼓励文学作品的戏剧改编、推动剧本呈现于舞台这两方面着力,鼓励和促进少数民族文学原著的艺术延伸和移植,催生更多优秀剧作。《民族文学》还遴选了近年发表的优秀作品供学员选用改编。

“2017《民族文学》哈萨克文版作家翻译家培训班”开班现场 中国作家网 超侠 摄

吴义勤在讲话中表示,少数民族文学是中国文学大家族中非常重要的组成部分,少数民族文学的繁荣构成了中国当代文学非常重要的基础。当下繁荣少数民族文学面临诸多问题,其中最重要的是人才和翻译问题:少数民族原创母语作品如何被全体中华民族读者读到,优秀经典汉文作品如何被少数民族读者读到?吴义勤进一步表示,翻译在繁荣社会主义文学的进程中具有重要意义,由此凸显翻译家的重要性。《民族文学》杂志在少数民族文学翻译方面作出重要贡献,已经成为中国当代非常重要、影响力非常大的期刊,受到全社会、特别是少数民族地区读者的广泛欢迎。吴义勤希望培训班学员推出更多原创和翻译的精品力作,促进少数民族文学事业的发展,为社会主义文学事业的繁荣作出更大的贡献。

叶梅认为,文学与戏剧有着深厚的渊源,已产生了一大批由少数民族文学改编的优秀影视作品,比如《草原上的人们》《阿诗玛》《刘三姐》《五朵金花》《冰山上的来客》等。严肃文学是当代文学的精华,但是,由于受到传播方式的局限,有很多优秀作品被淹没和遮蔽。在互联网时代,作家需要考虑文学与戏剧、影视的结合,让文学以另外一种生命的方式展示崭新的面貌,让观众真切感受优秀文学作品的美好,这是一种挑战,更是文学的机遇。每一位文学工作者都有责任用优秀作品驱逐“三俗”,以充分的担当和情怀让文学艺术真正成为引领中华民族的火炬。

6月15日,由《民族文学》杂志社主办、中国少数民族作家学会协办的“2017《民族文学》哈萨克文版作家翻译家培训班”在京开班。中国作协副主席吉狄马加、白庚胜出席并讲话。中国少数民族作家学会常务副会长叶梅、《民族文学》主编石一宁、新疆文联名誉主席阿扎提﹒苏里坦、新疆作协副主席叶尔克西·库尔班拜克等参加开班仪式。开班仪式由《民族文学》副主编赵晏彪主持。

图片 5

王馗介绍,根据最新公布的中国戏曲剧种普查结果,目前共有33个少数民族戏种。集“诗乐歌舞”于一体的少数民族剧种鲜明地代表了独具个性的民族文化,显示了独树一帜的文化品格,需要精心呵护。此次培训班用集中授课的方式实现体裁转化,学员中既有在民族文学创作中有所成就的作家,也有已创作多部剧目的代表性民族剧种剧作家,必将推出一批体现时代质感、贴近人民心声的优秀作品,推进少数民族戏剧传承。

吉狄马加说,哈萨克族有着丰厚的文学传统,在新的历史条件下,众多哈萨克族作家以自己的文学作品书写和记录人民的伟大实践和社会的巨大进步,涌现出很多优秀作品。希望作家翻译家们继续深入学习贯彻习近平总书记的文艺思想,倾听时代脉搏,为人民抒写、为人民抒情、为人民抒怀,写出更多脍炙人口的佳作。同时,在“一带一路”战略背景下,要进一步重视文学翻译的作用。通过翻译,我们不仅可以促进国内各民族之间的文学交流,而且会让更多国家和地区的读者了解我国多民族文学的丰富多彩。

培训学员认真聆听

开班仪式后,连辑就如何正确认识少数民族戏剧做专题讲座,提出要正视少数民族戏剧中存在的政策不配套、研究力度不够、研究力量单薄等问题。少数民族戏剧要抓好选题建设,加强学术研究与文艺批评,要按大文化观来研究少数民族戏剧,希望少数民族戏剧工作者要学好用好党的十九大报告,坚持正确的立场与导向,积极发挥少数民族戏剧的功能,按少数民族艺术自身发展的规律办事,多出精品,体现民族尊严与文化自信。

白庚胜回顾近些年来自己与哈萨克族作家翻译家交流的一些经历,觉得他们对文学充满热情,他们通过扎扎实实的创作和翻译,推动哈萨克族文学的发展,推动不同民族文学之间的交流。他还谈到,《民族文学》哈萨克文版自2012年9月创刊以来,为壮大哈萨克族作家、翻译家队伍,促进民族文学的繁荣作出了重要贡献。希望作家翻译家们以《民族文学》哈萨克文版等刊物为平台,进一步繁荣哈萨克族文学创作和翻译事业。

石一宁在致辞中谈到,今年是《民族文学》藏文版创刊十周年,《民族文学》藏文版共出版杂志61期,发表500多篇(组)翻译作品,100余篇母语作品,为藏族作家与国内乃至世界各民族作家,搭起了一个展示与交流的平台,打开了一个相互学习与借鉴的窗口。创刊10年来,共有百余位翻译家参与翻译工作,形成了既有文学修养,又有高水准的翻译家队伍。《民族文学》藏文版是保护少数民族语言文字这一重要民族政策的具体落实和体现,为繁荣发展藏族文学,促进民族团结进步发挥了应有的作用。石一宁希望,藏文版培训班的作家翻译家们充分意识到自己承担的责任和使命,在自己的创作和翻译中唱响爱国主义主旋律,以优秀的原创和翻译作品,鼓舞各族人民朝气蓬勃迈向美好的未来。

据了解,此次培训班为期7天,共有20位作家、编剧参加。学员分别来自汉族、蒙古族、藏族、苗族、彝族、壮族、朝鲜族、满族、瑶族、傣族、仫佬族、仡佬族等12个民族,有着较为丰富的少数民族戏剧编剧经验。

此次培训班为期3天,来自新疆、甘肃、北京等地的22位哈萨克族作家、翻译家参加。开班当天,叶梅、杨晓升、叶尔克西·库尔班拜克分别以“栽种一带一路上的和平之树”、“作家写作规划及投稿策略漫谈”、“文学与虚构”为题,为作家、翻译家们作讲座。哈萨克族作家、翻译家还将举行交流会,围绕此次培训班的内容和近期的《民族文学》哈萨克文版进行座谈。

李万瑛强调,当前做好新时代民族语文翻译工作的关键,在于紧紧把握铸牢中华民族共同体意识这条主线,通过民族语文翻译这个特殊的工作抓手,不断强化多语种的宣传阵地建设,不断拓展多语种的宣传领域,不断丰富多语种的宣传载体,推动习近平新时代中国特色社会主义思想深入人心、落地生根,增强各民族群众的“五个认同”,教育引导各民族群众牢固树立正确的祖国观、民族观、文化观、历史观。李万瑛希望培训班学员自觉承担起举旗帜、聚民心、育新人、兴文化、展形象的历史使命,认真学习领会藏语文学的翻译和创作的原则。

培训期间,连辑、仲呈祥、武丹丹、郭小男、王安葵、常剑均、曲六乙、宋宝珍、黎继德、张曼君、谭志湘、李悦、赓续华、周传家等14位知名专家、学者、编剧将从“习近平民族理论与文艺思想的学习体会”“编辑眼里的好剧本”“少数民族神话传说题材的现代重铸”“戏剧原理与编剧技巧”等方面为学员授课,还将研讨“文学原创与戏剧编剧的关系”等话题,以期打造一批优秀的少数民族戏剧剧本,并呈现到舞台上。

其间,作家翻译家们还将到天津新港、国家博物馆进行参观,了解祖国的历史文化和经济建设前沿,为文学创作积累素材。

培训班学员阿旺加措在发言中谈到,《民族文学》藏文版的创刊,既给藏族母语作家提供了全面了解和学习其他民族优秀文学作品的绝佳窗口,也为藏族母语作家创造了集中展示和交流藏族优秀文学作品的绝好平台,为推动藏族文学的繁荣发展作出了重要贡献。阿旺加措建议,《民族文学》藏文版作为一个国家级藏语文学刊物,不仅要鼓励和发展其他民族的文学精品,同时也期待能支持和刊发藏语原创作品,以此促进藏族文学更好的发展。阿旺加措表示,自己将珍惜这次机会,认真学习和体会,为将来的创作积蓄力量,衷心祝愿《民族文学》越办越好,为中国少数民族文学事业作出更大贡献。

图片 6

图片 7

据悉,此次培训班为期5天,共有20余名来自西藏、青海、四川、甘肃等地的学员参加。培训班针对藏族文学创作与翻译的需要,精心设计和安排了课程,特邀文艺报总编辑梁鸿鹰,中央党校文史部副主任梅敬忠,青海省河南县地方志办公室原主任、主编、作家次仁顿珠,及琼迈藏族文学网主编、诗人加布青等专家学者为学员进行专题授课,内容不仅有母语作家的创作与翻译技巧,还涉及中国古今文学经典、文化智慧等话题,内容丰富多样。此外,为增进作家翻译家间的沟通了解和拓展视野,培训班还安排了座谈和文学实践活动。(刘鹏波)

2017少数民族文学戏剧改编培训班学员与出席开班仪式的嘉宾合影 摄影:张建生

“2017《民族文学》哈萨克文版作家翻译家培训班”开班合影留念 中国作家网 超侠 摄

图片 8

与会人员合影留念

(图片由主办方提供)

本文由威尼斯网站发布于威尼斯app注册,转载请注明出处:2017《民族文学》哈萨克文版作家翻译家培训班,2019《民族文学》藏文版作家翻译家培训班

关键词: